サイドビジネスをはじめよう!!
このブログのメインテーマである、英語を日本語に翻訳すると言う記事の投稿です。文章自体は自分の書いた昔の記事などを流用しています。
自作小説の翻訳勉強です。
It is translation of the self-made novel study.
予期せぬ偶然に奇遇が重なる
The unexpected meeting comes in succession It doesn't anticipate it. by chance .
――ここから翻訳記事――
走り去る車のテールライトを眺めながら再び階段を降りだした警部補は、しきりに後を気にしながら歩道から階段へと足を進める女性の存在に気付いた。勤務を終えた彼が女性の相手をする必要はないのだが、近づく女性の姿を無意識のうちに目で追った。 The assistant police inspector who ..stairs.. began to rain again while looking at the rear light of the car that ran away noticed the existence of the stairs from the pavement and the woman who advanced her foot as it frequently worrying. They chased the female figure that approached by eyes of unconsciousness though they who finished working did not have to do woman's other party. 歳の頃は二十歳ちょっと過ぎ、やや細身で髪は長め、顔の線が女性特有の雰囲気をかもし出す。身長は百七十センチを超えるようだがヒールの存在を無視する事は出来ない。赤いサマーセーターを着ているのが気になるが、彼女のセンスだ、問題にはならない。 It passes for a moment at the age of 20, and the line of length and the face begins to brew peculiar atmosphere to the woman to the hair a little in the slim at [sai]. The existence of the heel cannot be disregarded though the height seems to exceed 170 centimeters. It is her sense, and it is inconsiderable though it is anxious to wear the red summer sweater.
ってサイドビジネスの話はどこにいった?
| コメント (0) | トラックバック (0)



